[Top-Thema] Zu wenig Nachwuchs in Europa 欧洲的出生率太低

August 28, 2008 · Posted in Top Themen · 2 Comments 


Eine Studie warnt vor Bevölkerungsschwund in großen Teilen Europas. Dramatisch ist die Situation unter anderem im Osten Deutschlands. Und die Zahl der Geburten hat auch Einfluss auf die Wirtschaft.

Seit Jahrzehnten sinkt die Zahl der Geburten in Europa. Die Bevölkerung wird immer älter. Wissenschaftler erwarten vor allem einen dramatischen Bevölkerungsrückgang in weiten Teilen Osteuropas und Südeuropas. Steffen Kröhnert vom “Berlin-Institut für Bevölkerung und Entwicklung” sagt, dass Europa bis zum Jahr 2050 ohne Zuwanderung 50 Millionen Einwohner verlieren würde. Zu den zehn europäischen Regionen mit dem stärksten Schwund gehören allein drei in Ostdeutschland – Chemnitz, Sachsen-Anhalt und Thüringen.

Oft wird behauptet, dass eine hohe Erwerbstätigkeit von Frauen zu niedrigen Geburtenzahlen führt. Das Gegenteil sei der Fall. Je mehr Frauen in einem Land berufstätig sind, desto höher sei dort die Kinderzahl, sagt er. So ist es zum Beispiel in Skandinavien und in Frankreich. Kröhnerts Kollege Reiner Klingholz möchte, dass Deutschland der Politik dieser Länder folgt: “Was in Schweden und Norwegen funktioniert, kann in Deutschland auch funktionieren.”

In Mittel- und Osteuropa kommt zum Geburtenmangel noch die Abwanderung hinzu. Dort gibt es wirtschaftliches Wachstum fast nur in den Großstädten. Dramatischer ist es in Ostdeutschland: Auch in der Metropole Berlin findet kein Wachstum statt. Schon jetzt haben die Betriebe nicht mehr genug Nachwuchs. “Was heute der Lehrlingsmangel ist, ist in drei Jahren ein Studentenmangel und in zehn Jahren ein Elternmangel”, sagt Klingholz. Die Forscher empfehlen sogar, ältere Menschen vom Land in die Städte umzusiedeln – sonst können sie nicht gut genug versorgt werden.

欧洲的出生率太低

一项研究表明,在欧洲的大部分地区可能出现人口减少。其中最严重的地区是德国的东部。出生率也会影响到当地的经济。

近几十年来欧洲的出生率一直在下降,人口结构不断老化。科学家预测在东欧和南欧会出现严重的人口减少现象。柏林人口与发展研究所的 Steffen Kröhnert 认为,到2050年欧洲将减少5千万的人口。在人口下降最迅速的十个城市和地区中,其中三个在德国东部,它们是开姆尼茨(Chemnitz)、萨克森安哈儿特(Sachsen-Anhalt)和图林根(Thüringen)。

一直以来,妇女的就业率升高总是和生育率降低联系起来。但是近几年的实际情况恰好与此相反。在一个地区,如果妇女的就业比率越高,儿童的数量也越多,典型的例子比如在斯堪的纳维亚和法国。Kröhnert 的同事 Reiner Klingholz 希望德国也能实行这些国家的法案:“在瑞典和挪威能成功的法案,在德国也能获得成功。”

在中欧和东欧的出生率下降,和这些国家过多的像其他国家移民有关。在哪里经济的增长几乎只局限在大城市。在德国东部,这样的情况更加严峻:在柏林几乎没有经济增长。现在很多行业已经没有足够的新生力量。“今天的学徒荒,两三年后就可能出现大学生的缺乏,过十年之后就可能是年轻父母的数量缺乏。” Klingholz 这么说。研究人员甚至建议在小城镇居住的老人移居到城市,否则他们的生活将面临诸多不便。

原文链接 http://www.dw-world.de/dw/article/0,,3593761,00.html
下载地址 http://dw-world-od.streamfarm.net/Events/dwelle/dalet/00E32384.mp3

# 文章的翻译转载仅用于交流学习,不代表本人观点
# 文章的所有权益归 Deutsche Welle 所有
# 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途

Read more

你的人生够腿吗?

August 25, 2008 · Posted in china · 2 Comments 


长久以来,腿这个词被众人长期引以形容各种不着调的人或事。或者对乏力的人标上萎靡的标签。是不是长久以来有一种朋友都慢慢疏远的感觉?是不是觉得自己总是不够重视?是不是觉得每次自己被人消遣却还在打肿脸?是不是慢慢觉得朋友都变得虚伪起来?恭喜你,无论你这样的遐想是否属实。你的人生正在慢慢变腿。
Read more

[Top-Thema] Untergrundkirchen in China 中国的基层教会

August 23, 2008 · Posted in Top Themen · 2 Comments 


Das Verhältnis zwischen Staat und Religion in China ist schwierig. Zwar gibt es staatlich anerkannte Kirchen, doch ein Großteil chinesischer Christen gehört illegalen “Familienkirchen” an.

Der Gottesdienst beginnt mit elektrischen Gitarren und Trommeln. Eine junge Frau geht aufs Podium und erzählt von ihren Erfahrungen als Helferin in den Erdbebenregionen. Die Frau ist Mitglied in einer illegalen Familienkirche im Norden der chinesischen Hauptstadt Peking. Vor knapp zwei Jahren haben Protestanten die Kirche gegründet. Heute hat sie etwa 500 Mitglieder.

In der chinesischen Verfassung ist das Recht auf Religionsfreiheit festgeschrieben, in der Praxis aber sind nur die staatlich kontrollierten Kirchen erlaubt. Die “katholische patriotische Vereinigung” zum Beispiel ist von Rom unabhängig; ihre Priester und Bischöfe werden vom Staat ernannt und auch bezahlt. Viele Christen fühlen sich dadurch in ihrer Religionsfreiheit eingeschränkt und gründen so genannte Familienkirchen. Die werden von der Regierung zwar meist geduldet, dennoch werden immer wieder Priester dieser Kirchen verhaftet.

Der Rechtsanwalt Zhang Kai gehört ebenfalls einer Familienkirche an. Er betont, dass der Kern der Glaubensfreiheit in der Trennung von Kirche und Staat liegt. Die Regierung, so Zhang Kai, darf sich nicht in kirchliche Angelegenheiten einmischen. “Sie hat auch kein Recht zu beurteilen, welche Religion gut und welche schlecht ist”, sagt der Anwalt.

Mittlerweile fordert die Polizei, dass sich alle Gläubigen beim Betreten der Kirche mit ihren persönlichen Daten anmelden. Aber auch dadurch ließen sich die Gläubigen bisher nicht vom Gottesdienst abschrecken. Im Gegenteil: Die Zahl der Kirchenmitglieder nimmt zu.

中国的基层教会

在中国,国家和宗教之间的关系是很奇怪的。这里虽然有很多国家承认的教堂,但是在中国大多数基督徒都属于非法的“家庭教堂”。

礼拜仪式是伴随着吉他声和鼓声开始的。接着,一位年轻的女士走上讲台,开始讲述她作为志愿者在地震灾区工作的经历,礼拜便开始了。这位女士是一个“非法”的家庭教会的成员,教会的地址在北京城北。在大约两年前,“新教徒”们建立了这个教堂,而今天,它已经有大概500名成员了。

在中国,虽然在宗教自由明确写入中国宪法,但实际上只有接受国家控制的教会才被承认,比如中国的“天主教爱国会”就独立于罗马教廷。爱国会的牧师和主教也由国家任命并由国家支付工资。很多天主教徒感觉自己的宗教自由被限制,便成立了自己的教会,这些教堂也被称为“家庭教会”。虽然这些教堂中的大部分都拥有国家的许可,但是教会还是有很多的牧师遭到拘留。

法官张凯(音译)也属于这个“家庭教会”。他认为,信仰自由的核心在于教会和政府的分治,张凯还说认为政府不应该介入宗教事务。“他们没有权利去评价宗教的好与坏。”这位法官说道。

另外,警方还要求信徒在进入教堂时登记自己的个人信息比如姓名、家庭住址。虽然如此,信徒仍没有放弃参加宗教仪式,相反:教会成员的数目还在不断增加当中。

原文链接 http://www.dw-world.de/dw/article/0,,3586362,00.html
下载地址 http://mp3.dw-world.de/dwelle/dalet/00E2E21B.mp3

# 文章的翻译转载仅用于交流学习,不代表本人观点
# 文章的所有权益归 Deutsche Welle 所有
# 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途
Read more

要是从前我就知道自己会失眠

August 22, 2008 · Posted in diggg, health · 3 Comments 

如果我那时知道今天会受失眠折磨,那我高中时候偷懒睡觉的时间应该会更多些。

虽然我那个时候经常骑自行车出去睡午觉,但是觉得还是太亏了。睡的太少太不划算了。

越来越夸张了,竟然发生了10点上床最终5点才睡着的惨剧。

一切都太戏剧性了,在家里对着白墙发呆的时候心想干脆把主页的事情弄了吧。

结果等今天睡醒的时候,什么都搞定了。包括买域名,买空间。没花多少钱,感觉就是太好了,终于可以不用搬家了。

也不用忍受各种各样的博客客服了。

花了一整天的时间弄版面的 layout,觉得差不多可以见人了。

Amtsdeutsch leicht gemacht

August 21, 2008 · Posted in Top Themen · 1 Comment 

http://mp3.dw-world.de/dwelle/dalet/00E27323.mp3

Komplizierte Wörter, viel zu lange Sätze und ein Paragraf nach dem anderen – wer den Brief einer deutschen Behörde liest, versteht oft gar nichts. “Amtsdeutsch” ist das Problem, aber dafür gibt es jetzt eine Lösung.
Read more

Next Page »