Ukuta wa Berlin

January 20, 2010 · Posted in languages, swahili · Comment 

Ukuta wa Berlin (1995)1

Nilivyoota
Ndivo ilivyo kuwa
Jina la mfanyakazi, walichukuwa
Kujenga ufalme wao
Uso msingi, macho wala pua

Nilivyoota
Ndivo ilivokuwa
Muda haukuchukuwa
Ukuta ulianguka
Haukuwa na msingi
kiuno au muruwa

Nilivyoota
Ndivo ilivokuwa
Ulikuwa ukuta tu - mashine ya kuua
Rangi yake nyekundu
Ni damu ya vijana ilivyowaua

Furaha
Furaha ilikuwa
Kuona kuta zilizoshikana na kuta
Kuta kuiangukia kuta
Zisizo msingi, zisizo muruwa

Kuta
Zilikuwa kuta tu, mashine za kuua
Furaha kujuwa
Kuna muungwana
Mwenye hisi mwenye kujua

  1. Ricard, Alain. 2000. Ebrahim Hussein: Swahili Theatre and Individualism. DSM: Mkuki & Nyota. []

Tiere! Tiere! Tiere!

December 12, 2009 · Posted in atelier, german, hausa, languages, swahili, writing · 1 Comment 

Seit kurzem leide ich immer unter Spracherwerb, weil ich in meinem Gehirn die Kombination zwischen den zu merkenden Fremdwörtern und den konkreten Bildern schwer aufbauen kann. Manchmal kommen die Wörter vor, die ich weder auf Deutsch noch Englisch gar Chinesisch ausdrücken kann. Die beste Lösung ist natürlich so (denke ich), dass ich die abstrakten Wörter von Tieren veranschaulichen…


Deutsch: Ziege
Englisch: goat
Chinesisch: 山羊
Hausa: àkwiyàa, awaakii
Swahili: mbuzi (-)


Deutsch: Ziegenbock
Englisch: he-goat
Chinesisch: 公山羊
Hausa: bùnsuruu, bùnsùrai
Swahili: mbuzi dume?


Deutsch: Leopard
Englisch: leopard
Chinesisch: 豹
Hausa: dàamisàa, daamisooshii
Swahili: chui (-)
Read more

ohne Titel

December 4, 2009 · Posted in Review, german, germany, languages, on the road · 2 Comments 

Die Zeit vergeht wohl schneller als ich mir vorstellen kann. Jetzt ist schon fast Ende des Jahres 2009. Zu viele negative Einflüsse sind inzwischen auf mich ausgeübt worden, obwohl ich machmal nicht gemerkt habe. Der Lehrer ist nicht mehr freundlich zu mir, weil ich anscheinend die Lernmaterialien nicht intensiv gar fleißig lernte. Mir wurde gesagt, dass ich vielleicht HIER im Kurs war, oder ICH doch nicht im Kurs war.

Ich habe echt keine Ahnung mehr, wie ich mich darauf reagieren soll. Schlechte Zeit hat wohl jeder, aber die dauerhafte Depression wollte mich einfach nicht loslassen. Ich habe mich fast alle meiner Kräfte aufs Studium eingesetzt. Aber trotzdem ist der Lektor mit meiner Note und meiner passiven Teilnahme des Kurses nicht zufrieden. Ich selber bin damit auch nicht zufrieden. Ich saß jeden Tag mindestens drei Stunden vor meinem Laptop nur wegen der Vokabelliste.  Manchmal dachte ich, wenn ich die Zeit, die ich auf Swahili und Hausa investiert habe, ins Verbessern der deutschen Sprache hineinstecken würde. Was wird sich dann ergeben.

Wegen einigen (nicht eines) Gründe kann ich vielleicht auf lange Zeit kein chinesisches Blog schreiben. Immer wenn ich mit “ICH” anzufangen versuchte, einen Text auf Chinesisch über irgendein Thema abzufassen, kommen alle meine Gefühle, meine Gedanken, mein ganzes Innenleben auf einmal durch mein Gehirn. Ich kann das nicht mehr. Es ist zu hart. Vielleicht soll ich auch aufhören mit dem Rauchen.

Ich muss ein bisschen Ruhe haben und mein wahres Verlangen wieder in mich verspüren.

Ich und mir müssen auskommen.

你已经隔了一个世纪

October 18, 2009 · Posted in atelier, writing · 7 Comments 

我竟然有半个多月没有更新博客啦!!1

最近过着社会化程度非常低的生活. 忙了一篇叫>Swahili-Frühgeshichte und deren Manuskript<的论文 , 被老师否决了, 于是又写了一篇>Swahili-Manuskript in Afrika<的论文, 还不知道老师会不会喜欢. 我已经做好了再重新写的准备了.

反正我能做的都已经做了, 如果不能得到承认的话那就再花点时间, 反正我现在的时间除了看书也就是学习了.

今天和某一位老板聊天, 被告知在学校学的东西都应该是用五年以前的资料写十年后的现实. 我觉得说得很有道理, 因为我看的书至少也是在五年前的. 看到200x的资料已经觉得是非常符合当前现实的了.

留学的过程中遇到了很多麻烦.

1. 德语语言

母语者和非母语者的差别是非常明显的, 即使你说一个语言再出色, 还是会遇到很多门槛. 虽然我平时说德语的时间比说中文的时间多. 但是拿德语来写论文又是另外一回事情了. 这次写得两篇论文, 感到其困难程度和我以前在中国的时候写毕业论文的感觉已经差不多了. 一遇到复杂的表达时, 我中文都不知道怎么说, 在德语中就算找合适表达, 也没有办法综合到一起去.

2. 英语资料

当找到的资料和写论文的语言不一样的时候, 困难就更近了一层. 连续三个星期只看英语的资料, 当被迫开始着手写德语论文的时候不免就有一点捉襟见肘了. 我没有办法和德国人有同样好或同样差的英语能力, 很明显我对英语资料的解读能力比在中国学英语出身的人还要慢一点. 遇到误读他人语义的可能就更多了.

3.  翻译资料

有些英语的资料也是翻译的, 当阿拉伯语变成拉丁字符之后, 我只能从辅音的组合上猜它大概是什么意思. 如果猜不到, 并且谷歌和维基也不能给我解答的时候我就郁闷了. 甚至不知道应该查什么样的字典. 如果不是阿拉伯语的翻译资料, 比如是Ge’ez的翻译资料时, 我就一点办法也没有了. 这个时候我就很羡慕那些学埃塞俄比亚学的同学.

4. 家人联系

我已经不知道多长时间没有和家人联系了. 间断地和母亲通了几次电子邮件, 她似乎急迫地在找和我说话的机会, 我也不知道该怎么面对她. 打了一次电话给父亲, 正好他不在家, 我不知道什么时候再和他联系. 我有点害怕和家人联系.

5. 朋友们

我开始怀疑朋友这个词的定义了. 我现在把这个词解读成不间断地在相同的场合见面的人. 而按照这种分析, 以前在中国的朋友迟早有一天会变成单纯的认识的人, 或者曾经在一起工作过的人. 有以前很好的朋友从中国来德国, 见了几次面, 觉得自己不知道该怎么说话, 于是更加害怕回国了, 因为不知道自己回国会怎么行为才会让自己不局促.

  1. 上一篇日记是关于汉堡的基础设施的 []

心的朝圣者们

August 12, 2009 · Posted in diggg, people-d · 3 Comments 

Aley, Juma
坦桑尼亚的作家, 写了一篇”How the Different Races Zanzibar speak Swahili”, 关于印度Goa人在坦桑尼亚的语言.

Bin Haji, Muyaka (1776-1840)
斯瓦希里人, 在Mombasa工作和生活过. 嘿嘿.

Büttner, Carl Gotthilf (1848-1893)
新教传教士, 语言学家, 神学家出道, 1873-1880在德国西南非做传教士. 将新约翻译成Herero语, 并且出了一本关于Herero语言结构的语法书. 和戈林他老爸是同事, 为威廉二世工作. 在纳米比亚很有影响力, 回国被俾斯麦亲自接待. 后来去了东非做传教工作, 由于政治原因被撤职, 回德国在柏林继续教Swahili语.

Cary, Joyce (1888-1957)
爱尔兰作家, 认为书是很多作家唯一的大学. >For many great men books have been the only university. Suppose such men had been confined to Swahili or Hausa, how many books would they have read, and how much would they have learnt.< 认为英文教育是非常重要的.

Dammann, Ernst (1904-2003)
汉堡大学学非洲学和神学, 和我是”同学”, 但是25岁就获得博士学位, 26岁获得牧师证书. 27岁加入纳粹党. 在坦桑尼亚当了几年传教士后回国教书. 在汉堡, 柏林, 莱比锡走穴. 还去马堡客串新教神学教授. 68岁退休, 在Oberursel当客座教授养老. 研究领域为Ndonga, Kwangali和Herero.

Fuller, Susan
在1967年的Times Educational Supplement of 24 Feburar写了>The long association between the Bantus and Arabs in Zanzibar produced Swahili<

Krapf, Ludwig (1810-1881)
德国人, 东非著名传教士, 第一个看到乞力马扎罗山的欧洲人, 在埃塞俄比亚人学完Ge’ez开始研究Oromo的人, 然后去了肯尼亚, 第一个向欧洲带回斯瓦希里语手稿(阿拉伯语字母)的人, 写了第一本斯瓦希里语的语法书(1850), 以及第一本斯瓦希里语的字典(1882).

Robert, Shaaban(1909-1962)
坦桑尼亚作家, 人, 认为母语(斯瓦希里语)教育是最好的. >…mother’s breast is sweetest, no other satisfies.<

Sacleux, Charles (1856-1943)
法国的Swahili研究者, 主要为Holy Ghost Mission工作, 1909年出了一本斯瓦希里的语法书并研究了一些斯瓦希里的方言. 1939-1941年有他的字典出版. 同时出版的还有一些歌.

Salt, Henry (1780-1827)
英国人, 在埃塞俄比亚人旅游过的人, 在印度也待过, 大部分时间呆在埃及, 第一个记录了斯瓦希里语言的人.

Velten, Carl (1862-1935)
德国的语言学家, 东非学专家, 对德国东非研究, 历史学和人类学有过突出贡献. 1893年-1896年在东非为德国殖民当局做翻译. 回国之后在柏林执教. 研究重点是Swahili.

Werner, Alice
作家, 研究了Ki-Hadimu的衰落. 出书1915.

Wright, Marcia:
哥伦比亚大学历史学教授, 曾经是非洲学学院的主任, 她研究的方向是东非和中非的历史, 殖民历史, 帝国主义历史以及社会历史. 写了一本Swahili Language Policy, 1890-1940. 伦敦大学获得博士学位.

Church Missionary Society
所属国 英国, 成立与1799年, 关注非洲和东方, 是Society for Promoting Christian Knowledge和Society for the Propagation of the Gospel的前身. 新教的宗教团体, 主要的圣经翻译资助财团.

Holy Ghost Mission
1868年法国Holy Ghost Fathers的传教士尽可能替奴隶购买他们的自由, 建立了一个建了一个Freedom Village(以前是椰子树种植园), 1868年在Zanzibar买了50个男孩, 过了快一年, 又买了46个女孩儿. 1872年的时候村里超过了三百个小孩儿和刚成年的大人. Holy Ghost Mission的主要活动地点是Zanzibar和Morogoro 虽然这只拯救了几百个灵魂, 但是这个传教活动预示着东非奴隶买卖传统的终结. 1873年苏丹Barghash在英国的压力下禁止了奴隶买卖.

Next Page »